Search Results


To Listen to Audio click the Play Button [beneath each segment] which varies based on the browser you are using.


August 31, 2015


Title: Intro: Translate Word for Word, thought by thought, Paragraph?
Topic: Life Group Greek By Mark Lanier
Discussed by Mark Lanier
with Biblical Literacy (www.Biblical-Literacy.com)

Day 1

VOCABULARY AND TRANSLATION DIFFICULTY:

Our introductory lesson examined the general issues in translating the Greek New Testament into English. Some versions work hard to mirror the Greek as closely as possible in grammar and vocabulary. Others have a goal of the translating so the English affects the reader the way that the original Greek would have in its day. Do you translate each word into its corresponding English word? Do you translate each sentence into an English sentence best designed to recreate the same significance in the modern reader/hearer as the ancient? Do you translate each paragraph to convey the context of the original?

For example, when John detailed Jesus’ last moments on the cross, he recorded his memory of Jesus’ final words. … he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit (Jn. 19:30).

The Greek verb that is translated “It is finished” is tetelestai (τετέλεσται). But what is meant by "it is finished’?

 - Such as: An oracle has been fulfilled
 - A divine command has been completed

Mark is leading his 800+ member class into a deeper understanding of God’s Word. Join him next Sunday at Champion Forest Baptist Church in NW Houston.

For more information about Mark’s Class, click [here].



More from this Guest      More on this Topic      More from this Organization